Phantasy Star Generation:1 English translation project

Discuss/post fan stuff (images, fictions, games...)

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby LegoMuskCat » Sat Sep 01, 2012 9:41 pm

So, is this really anything special?

(Minor spoilers, perhaps. =p)
Code: Select all
[SAY Text after going through the Guaron Morgue]
Myau: I bet the Dragon Key can open the Ice Cave... the dragon's lair...
Odin: That's what I thought!
Myau: Really!
Alis: People can say the darndest things!
Myau: Really, Alis? Like what?
Alis: Like break the 4th Wall... **

**Note: There's characters for button input (triangles, squares, circles and X's, but I'm leaving it out :P).

Is there any significance to this, or is it just poking at us players? =o
Image
User avatar
LegoMuskCat
Scorpius
Scorpius
 
Posts: 435
Joined: Fri Sep 07, 2007 5:05 am
Location: US of A

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby Kyence » Sat Sep 01, 2012 10:33 pm

Lego Musk Cat...

That was in the original Japanese, too, where it mentions the button combination. I checked out a few sites in Japanese, and they couldn't figure out what it does, either. I tried entering the combo in my emulator with no luck. If anybody does figure out it does something somewhere in the game, I hope they share!

The Japanese developers really did some tongue-in-cheek stuff in this game.
User avatar
Kyence
Blastoid
Blastoid
 
Posts: 141
Joined: Mon Apr 04, 2011 6:24 pm

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby Kyosho » Sun Sep 02, 2012 3:38 am

Hello. First off, fantastic work on this translation. Ever since I first heard of this remake years ago, I've wanted to play it, but can't speak or read Japanese. This is kind of a micro dream come true situation. Thank you so much for all the hard work!

Now, it's been years since I played Phantasy Star and I'm getting a bit held up on some of these abbreviations. I was wondering if there was a list what they all stand for? Sort of a quick reference kind of dealy? Also, I'm not really sure what the key layout is for the game either, though I'm sure I could figure that out over time.

I admit that I haven't read this whole thread, so if this has been brought up before, you have my apologies. Once again, great work and I can't wait to really dive into it.
Kyosho
Pinchant
Pinchant
 
Posts: 1
Joined: Sun Sep 02, 2012 3:30 am

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby LegoMuskCat » Sun Sep 02, 2012 5:35 am

I kinda figured that was the case, really. ^^; My initial reaction was, "So the developers are messing with us, huh?" :p Still, I thought I'd try it out and see what happens~

Anyhow, I'll be sure to let you know my thoughts on this when I've completed my playthrough. :D Great job so far!
Image
User avatar
LegoMuskCat
Scorpius
Scorpius
 
Posts: 435
Joined: Fri Sep 07, 2007 5:05 am
Location: US of A

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby LegoMuskCat » Tue Sep 04, 2012 1:04 am

Yeah yeah, double-post. =p But I believe a HUGE thank-you is in order for Kyence. ^^ Without her dedication to this, this translation of PSG1 wouldn't have been possible. :D And I'm sure that others were involved, too, but I haven't seen anyone else credited so far. ^^;

I've finished the game, and the translation was fantastic. Nothing felt off or anything, and I don't know a lick of Japanese, but I'd say this felt true to the original. :) Any complaints I have aren't even with the game itself, just the maps provided on PSCave, as much of the information is mismarked or simply missing simple things such as stairs.

And the game is too easy; it's easy to abuse the Collabo system to make boss fights a joke (I only bothered towards the end, as I mostly smacked things with my weapons for the most part =P). Still, it was an enjoyable remake, and I liked it more than I originally thought I would. ^^

The one thing I will make note of is that the graphics in the game were off. There's lines all over many of the maps, such as shops, overworld, etc., but it's not really noticable in dungeons or fights unless you look at the enemy sprites and spot some horizontal lines going across the tops of the sprites. This is purely a cosmetic issue, but it doesn't really detract from the playing experience -too- much, I think, unless that sort of thing bothers you. In my case, I got used to it. =p

I'm not sure how fans can say that this strays too far from the original (to clarify, I've heard this at about a 50% ratio, so it's not true for ALL the people who've played it), but I'd say that, overall, it's a solid remake and worth a play.

I do have one question, however: Is there anything post-game content-wise? Or is this a case of, once you beat the big-bad-guy that that's basically it?
Image
User avatar
LegoMuskCat
Scorpius
Scorpius
 
Posts: 435
Joined: Fri Sep 07, 2007 5:05 am
Location: US of A

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby carlsojos » Tue Sep 04, 2012 1:41 am

LegoMuskCat wrote:I do have one question, however: Is there anything post-game content-wise? Or is this a case of, once you beat the big-bad-guy that that's basically it?

The game creates clear data on completion; you need this, among many, many other things, to save Nei's life in PSG:2. According to Kyence's post earlier in the thread, the translation patch does not affect the clear data's compatibility.
Image
User avatar
carlsojos
Scorpius
Scorpius
 
Posts: 390
Joined: Tue Nov 30, 2010 5:50 pm
Location: Even if I knew where I was, would I tell you?

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby Kyence » Tue Sep 04, 2012 3:45 am

I'm glad you enjoyed the game, LegoMuskCat! The credits page on my page and the PSCave page plus the Read Me files I included with the game patches/isos have all the people that helped make this a reality! The translation aspect was done myself with Google Translate and a website I credited in my files. I'm not that good at Japanese, but I took a year of it in college way back, and remember the syntax and grammar very well...which is often what online translators screw up. So, I used them for unknown kanji, and used what I knew to make a coherent localization. The game script certainly had its quirky moments that made me laugh and go "Phantasy Star. Serious Business." :geek:

The artifacts with the graphics I saw sometimes with the emulator, even with the actual Japanese disc, to make sure I wasn't screwing it up. Ironically, I never touched those graphic files! :lol:

When I load up the PSG2 game, it asks to load the Clear data in Japanese. Of course, it'll be hard to tell if it actually works until the laborious process of saving Nei is attempted, but I think it will work.

On the plus side, Tryphon is working hard with a coding project, and CUE gave me some awesome tools to edit the graphics in PSG2. It took me a while to see how to make the edited files work properly (it needs to be saved in MS Paint, but Photoshop + Print Screen helps overcome the MS Paint tool limitations :D). I do need to take a break for a bit (I have some RL stuff I need to address and I really want to play some games I didn't get a chance to play yet), but if all goes well, Tryphon, CUE, and I may be able to start work on PSG2 in the upcoming months.

One more thing: a person name Powerpuff (http://maybeintro.wordpress.com) suggested some additional formats of storing the game files such as XDelta and PPF. I do not have a lot of time right now, unfortunately, but if anyone would like to do this, that would be great. Missagh and I would help post them online and give you credit for your work.

Thanks again, everyone!
User avatar
Kyence
Blastoid
Blastoid
 
Posts: 141
Joined: Mon Apr 04, 2011 6:24 pm

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby Missagh » Tue Sep 04, 2012 12:33 pm

Any complaints I have aren't even with the game itself, just the maps provided on PSCave, as much of the information is mismarked or simply missing simple things such as stairs.
I was not aware of this. If you are anyone else currently playing can provide details about where the maps are incorrect - I would love to update them.

On the plus side, Tryphon is working hard with a coding project, and CUE gave me some awesome tools to edit the graphics in PSG2. It took me a while to see how to make the edited files work properly (it needs to be saved in MS Paint, but Photoshop + Print Screen helps overcome the MS Paint tool limitations :D). I do need to take a break for a bit (I have some RL stuff I need to address and I really want to play some games I didn't get a chance to play yet), but if all goes well, Tryphon, CUE, and I may be able to start work on PSG2 in the upcoming months.
Wow! Keep us updated on this! Fingers crossed.

One more thing: a person name Powerpuff (http://maybeintro.wordpress.com) suggested some additional formats of storing the game files such as XDelta and PPF. I do not have a lot of time right now, unfortunately, but if anyone would like to do this, that would be great. Missagh and I would help post them online and give you credit for your work.
Yes by all means, if anyone want to give it a go, feel free to contact us. I am unfamiliar with these formats.
-- Missagh Alami, webmaster of Phantasy Star Cave.
User avatar
Missagh
The Administrator
The Administrator
 
Posts: 1192
Joined: Mon Jan 02, 2006 3:16 am
Location: Sweden and UK

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby skymandr » Tue Sep 04, 2012 12:54 pm

LegoMuskCat wrote:The one thing I will make note of is that the graphics in the game were off. There's lines all over many of the maps, such as shops, overworld, etc., but it's not really noticable in dungeons or fights unless you look at the enemy sprites and spot some horizontal lines going across the tops of the sprites. This is purely a cosmetic issue, but it doesn't really detract from the playing experience -too- much, I think, unless that sort of thing bothers you. In my case, I got used to it. =p


Using PCSX2 I guess? This seems like the same problem I had. I overcame it by changing the deinterlacing settings away from "auto" -- any other (including "None") work much better.
User avatar
skymandr
Scorpius
Scorpius
 
Posts: 329
Joined: Thu Sep 06, 2007 7:59 pm
Location: Sweden

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby carlsojos » Tue Sep 04, 2012 10:10 pm

skymandr wrote:
LegoMuskCat wrote:Using PCSX2 I guess? This seems like the same problem I had. I overcame it by changing the deinterlacing settings away from "auto" -- any other (including "None") work much better.

I've actually had to use different settings depending on which computer I use. My old computer liked the blend interlaces, my current computer seems to prefer Auto with "Wait for Vsync refresh" turned on. It seems that Vsync affects it more than the interlaces now that I've played with it, but it also seems to hurt the framerate if you aren't hitting 60FPS to start.
Image
User avatar
carlsojos
Scorpius
Scorpius
 
Posts: 390
Joined: Tue Nov 30, 2010 5:50 pm
Location: Even if I knew where I was, would I tell you?

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby Forever Zero » Wed Sep 05, 2012 4:34 am

Thanks so much for translating this game into english! I've been wanting to play this and understand it for the longest time. :)
Forever Zero
Pinchant
Pinchant
 
Posts: 1
Joined: Sat Aug 25, 2012 2:21 am

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby Moondust » Wed Sep 05, 2012 10:28 am

Hi Kyence,

Thanx for the translation! I've been playing it for the past two days now and it has been a great experience. You've done a great job! So I decided to write a review of the game on my blog (http://droomgolven.blogspot.nl/2012/09/game-on-phantasy-star-generation-1.html , it's in Dutch though...) which links to this site. I don't have that many visitors, but who knows some of them might just end up here to try out your translated PSG1.

Anyway thanks again!
Moondust
Pinchant
Pinchant
 
Posts: 5
Joined: Wed Sep 28, 2011 4:54 pm

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby BenoitRen » Wed Sep 05, 2012 10:52 am

I can read Dutch, though. ;) If I have some extra time I'll consider translating the review. Which I have to say was a good one.

I'll never understand what drives people to spell "Alisa" as "Alissa", though.
Get Xenoblade Chronicles!
User avatar
BenoitRen
Moderator
Moderator
 
Posts: 3120
Joined: Fri Jul 27, 2007 5:19 pm
Location: Belgium

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby Missagh » Wed Sep 05, 2012 3:33 pm

Thanx for the translation! I've been playing it for the past two days now and it has been a great experience. You've done a great job! So I decided to write a review of the game on my blog (http://droomgolven.blogspot.nl/2012/09/ ... ion-1.html , it's in Dutch though...) which links to this site. I don't have that many visitors, but who knows some of them might just end up here to try out your translated PSG1.


Thank you very much for sharing that, wish I could read it.

Just a quick update for the curious souls out there, the traffic for this release has been immense to say the least. To put things into perspective, we used more bandwidth from 1st to 4th of September than we do monthly, and as it stands, the traffic is still ongoing.

The coverage has been great so far, with loads of articles written at various gaming news sites and countless of forum and social media posts. Feel free to view the latest from Google.
-- Missagh Alami, webmaster of Phantasy Star Cave.
User avatar
Missagh
The Administrator
The Administrator
 
Posts: 1192
Joined: Mon Jan 02, 2006 3:16 am
Location: Sweden and UK

Re: Phantasy Star Generation:1 English translation project

Postby Dr. Gonzo » Wed Sep 05, 2012 5:35 pm

Wow. I step away for a couple days and I come back to a plethora of great news. There are a lot of exciting things happening at the PSCave.
User avatar
Dr. Gonzo
Xanafalgue
Xanafalgue
 
Posts: 13
Joined: Tue Jul 31, 2012 6:12 am

PreviousNext

Return to Fan stuff

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 72 guests